Le mot vietnamien "châm chước" peut être traduit en français par "concilier" ou "comprendre". Il est utilisé pour exprimer l'idée de faire des compromis ou d'être indulgent envers quelqu'un.
Sens principal : "Châm chước" signifie trouver un terrain d'entente entre deux opinions ou points de vue. Cela implique souvent une certaine flexibilité et une volonté de faire des concessions.
Utilisation :
Usage courant :
Usage avancé :
Il n'y a pas de variantes directes de "châm chước", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires qui impliquent la tolérance ou la compréhension, par exemple "tha thứ" qui signifie "pardonner".
"Châm chước" peut aussi avoir une connotation de compromis dans des situations où il faut accepter des défauts ou des erreurs. Cela ne se limite pas seulement à la négociation, mais s'étend également aux relations interpersonnelles.