Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

châm chước

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "châm chước" peut être traduit en français par "concilier" ou "comprendre". Il est utilisé pour exprimer l'idée de faire des compromis ou d'être indulgent envers quelqu'un.

Explication :
  1. Sens principal : "Châm chước" signifie trouver un terrain d'entente entre deux opinions ou points de vue. Cela implique souvent une certaine flexibilité et une volonté de faire des concessions.

  2. Utilisation :

    • On peut utiliser "châm chước" lorsqu'on parle de discussions ou de négociations où deux parties ont des opinions différentes et cherchent à les harmoniser.
    • Il peut aussi être utilisé dans des contextes où l'on demande de la compréhension ou de la tolérance envers les erreurs ou les imperfections de quelqu'un.
Exemples :
  1. Usage courant :

    • "Châm chước ý kiến của hai người" signifie "Concilier les opinions des deux personnes". Cela peut être utilisé dans un contextedeux collègues essaient de trouver un accord sur un projet.
  2. Usage avancé :

    • "Cháu còn non dại, xin ông châm chước cho cháu" se traduit par "Il est encore jeune, je vous prie de ne pas lui en tenir rigueur". Ici, "châm chước" est utilisé pour demander de la compréhension face à l'inexpérience d'un jeune.
Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "châm chước", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires qui impliquent la tolérance ou la compréhension, par exemple "tha thứ" qui signifie "pardonner".

Différents sens :

"Châm chước" peut aussi avoir une connotation de compromis dans des situations où il faut accepter des défauts ou des erreurs. Cela ne se limite pas seulement à la négociation, mais s'étend également aux relations interpersonnelles.

  1. concilier
    • Châm chước ý kiến của hai người
      concilier les opinions des deux personnes
  2. s'accommoder de; ne pas tenir rigueur
    • Cháu còn non dại , xin ông châm chước cho cháu
      il est encore jeune , je vous prie de ne pas lui en tenir rigueur

Comments and discussion on the word "châm chước"